Nuit de Krzystof Kamil Baczynski Log Out | Thèmes | Recherche
Modérateurs | Fiche Personnelle

66 zone franche - Le forum de Francopolis » Poésie du monde » Nuit de Krzystof Kamil Baczynski « précédent Suivant »

Auteur Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mary
Envoyé vendredi 25 avril 2003 - 21h16:   

NUIT

« Ô ma madone pleine de péchés
par le sommeil cernée comme dans un miroir brisée
sur les épaules la pierre des étoiles, la nuit oppressante, noire
et cette frayeur comme toi - immortelle

***

Ô ma madone dans le péché enfantée
Ce n’est pas aux délits que les larmes font défaut
La nuit comme un animal se replie dans sa crainte
la nuit qui n’oublie jamais

***

les lèvres sont amères et séchées
semblables aux tiges brûlés
les yeux de feu stériles -
la noix dorée

***

peut – on dévoiler ses pensées
comment croire après l’agonie ?

***

Madone, comment me sauveras-tu de la nuit ?
L’enfant feras-tu revenir avec sa moue ?
Aux rêves culminants, aux fleurs, aux cascades
permettras-tu de glisser sur moi ?

***

Apprendre à faire un mouvement sans faute, donner des noms
aux vents froids, qui versent le jus des cruches
aujourd’hui la nuit me réveille avant de mûrir
dans les petits miroirs de tes larmes . »





Krzystof Kamil Baczynski
poète polonais parti à 23 ans
(traduction / variation : Mary Telus, avril 2003)
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

florence
Envoyé samedi 26 avril 2003 - 10h58:   

superbe Mary, c'ets toi qui a fait cette traduction???
Bienvenue parmi nous en tout cas!
Accepterais-tu de nous confier ce texte pour la prochaine mise à jour du site francopolis?
nous avons une rubrique "franco-semailles" où il nous arrive de publier des textes traduits.

si tu es d'accord, dis-le !

Florence
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

mary
Envoyé samedi 26 avril 2003 - 12h38:   

oui,
mais je ne suis pas toujour fidèle !
je peux faire hurler les linguistes !!!
c'est un poème à deux mains.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

joë
Envoyé samedi 26 avril 2003 - 20h41:   

Mary est née en Pologne Flo. Je suis d'accord avec toi ce serait une bonne publication à faire d'autant que le poète Krzysztof n'a jamais été traduit en français. Une petite biographie serait également la bienvenue, j'ai cherché sur le net mais je n'ai trouvé rien d'autre que des sites en langue polonaise et un site en italien avec juste un petit extrait. Une misère.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

flo
Envoyé samedi 26 avril 2003 - 23h20:   

merci mary!! Super. tu sais, on se fout assez des linguistes, nous on aime la poésie et la faire partager. :-))

si tu veux voir un exemple, va voir la traduction d'un poème d'Alan Poe par Pijapois, ce n'est pas un modèle de fidélité! mais ca a suscité beaucoup de réactions positives et a favorisé la connaissance de l'auteur!

Mary tu pourrais peut-être nous filer une petite biographie de Krzysztof?
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

mary
Envoyé dimanche 27 avril 2003 - 00h22:   

Grand merci à tous, je prépare la biographie.
mary.
P.S.
Pour "toujours" imaginez un "S" à la fin !

Le postage de nouveaux messages est actuellement désactivé dans cette catégorie. Contactez votre modérateur pour plus d'informations.

Thèmes | Depuis hier | La semaine dernière | Vue d'ensemble | Recherche | Aide - Guide | Crédits programme Administration