Auteur |
Message |
   
Cécile
| Envoyé mardi 15 juin 2004 - 22h44: | |
ZONA PROHIBIDA Detras de la palabra el caos. El aullido no se proyecta a ningun mundo. Yo canto. No es invocacion. Solo nombrs que regresan. Tu eliges el lugar de la herida en donde hablamos nuestro silencio. Tu haces de mi vida esta ceremonia demasiado pura. ZONE INTERDITE Derrière la parole le chaos. Le hurlement n'accède à aucun monde. Je chante. Nulle invocation. Rien que des noms qui reviennent. Tu choisis la blessure, le lieu où nous parlons notre silence. Et tu fais de ma vie cette cérémonie trop pure. LOS TRABAJOS Y LAS NOCHES para reconocer en la sed mi emblema para significar el unico sueno para no sustentarme nunca de nuevo en el amor he sido toda ofrenda un puro errar de loba en el bosque en la noche de los cuerpos para decir la palabra inocente LES TRAVAUX ET LES NUITS pour reconnaître mon emblème dans la soif pour signifier l'unique songe ne plus jamais trouver substance dans l'amour je ne fus rien qu'offrande errance nue de louve à travers bois parmi la nuit des corps pour dire la parole inocente. Alejandra Pizarnik, dans Poèmes parallèles présentés par Claude Esteban, éditions galilée,1980, page 313
|
|