Auteur |
Message |
   
Ali et Tassa
| Envoyé samedi 13 août 2005 - 15h23: | |
Version française Métier à tisser Quand mes pas vers les étoiles me dirigent la terre me tire vers le bas je ne puis les suivre parce qu'ils croient que tout voyage est errance et moi qui raisonne encore ma passion qui m'emporte ne sait ni comment se conjuguent les pas ni comment se cerne un chemin de vie indécis l'homme vil quant à lui lui tourne autour s'arrête accuse le brave de légereté lui disant" voilà que tu marches sur les mains oubliant sa sérvilité se croyant encore debout il refuse de vivre nous sommes en plein ténébres nous tissons un ouvrage de lumières de sa trame de fleurs nous protégerons nos coeurs au noble ouvrage de mon peuple nous avons ouvert les digues dans l'attente del'aurore qui poind gare au vent matinal c'était grâce à lui que même les derniers-venus avaient labouré la lune. du recueil"Izmuln" (les cicatrices)1995 traduit par Tassadit Yacine et Ali Iken Version amazighe Asetta Igh idda udar inu s itran ssudun ax issikl ax wakal agwix annetfer adar nnex nettan issen igh mmuddan is a ka ttidun annli dari adif nettan ur issin ad ikkat yan f wayyad ikerf aghars n tudert yajj amagur ad as issutul ann ukan yasi adar s igh ibidd rulen ssuteln as ar ttinin adar nnes izerb s ifassn asa ttidun macc ur issen yan ighal is bidden yagwi a yedder ,s immut nella x tillas iggutn ar asnt nezzad asetta n tifawin tilmi,asetfer n wul nnex as nettellem ijeddign gh usetta amazigh nerzem tifrawin,neqqel taydgi tuggad han adu n zik as kerzen imuzaz ayur. seg wammud "Izmuln"1995
|
   
à ali LN
| Envoyé samedi 13 août 2005 - 15h27: | |
c'est très beau . le vent porte et offre tout même l'espérance . |
   
ali
| Envoyé samedi 13 août 2005 - 15h49: | |
merci LN..nous avons traduit quatre poèmes d'Azaykou,ce soir un cinquième et demain un sixième..etc |
   
Cécile
| Envoyé lundi 15 août 2005 - 23h04: | |
Merci Ali ! Garde en secrets pour nos articles... |