Vos textes publiés ici après soumission au comité de poésie de francopolis.







 
actu  
  archives

 


Morchid Fatiha
,  sélection juin 2008

elle se présente à vous.


   Gorgées

traduit de l'arabe par Touria Ikbal

Captivité


Pourquoi
Chaque fois que l'immensité me fascine
Le corps m'enchaîne?

***

Pour que tu vives


Telle une vague
agonisant
sur le sable
dont la soif ne s'étanche pas
je meurs plusieurs fois

pour que tu vives


***


Pour que je vive

De la libido
du temps
fugace
je chaparde
un frisson

pour ne pas mourir
de sérénité


***

Hémorragie


Hors de moi
l'âme
s'effuse

Nulle trace
de mon sang
sur le calame


***

Breuvage du cœur

Est-ce la soif
qui fait
miroiter l'eau
là où tout n'est que mirage ?

Ou est-ce l'amour
parcimonieux
du breuvage du cœur ?


***

Simulacres



Ereinté est le visage
par l'alternance des simulacres
Lequel
Ô reflets de l'âme
est le plus proche de vous
l'ancien ou le nouveau ?


***

Amour essoufflé



Parce que ton amour
est essoufflé comme la fuite

Le temps me traque
dans ton étreinte


***

Seuil de ma joie


N'osant pas
frapper à une porte
derrière laquelle
tu te trouves

Le chagrin
escalada
le seuil de ma joie


***

Cette effusion


Tu m'as arrosé
jusqu'à l'inondation 
Laisse- moi te siroter
gorgée par gorgée
Je n'ai guère l'habitude
     de cette effusion


***

Avidité



Plus
des cerises de la bouche
elle le nourrit



Plus
sa faim
s'attise


***

Récurrence

Il revint

décréter
après rupture
le retour de l'amour

Elle acquiesça

Des cendres   
il enlaça


***

La plus belle des rencontres



Elle dilapide l'âme
à l'attendre

La plus belle des rencontres
Celle qu'on n'attend pas


******



-> Vous désirez envoyer un commentaire sur ce texte?
        

 

-> Vous voulez nous envoyer vos textes?

Tous les renseignements dans la rubrique : "Comité de poésie"

Créé le 1 mars 2002

A visionner avec Internet Explorer